SPbLitGuide 09-06-7

Индекс 4
Санкт-Петербургский Литературный Гид
июнь 2009 # 7(726)
___________
Выписалась из больницы (ветрянка от Юльки, я в детстве не переболела),
расставила слово «каникулы» при нек. лит. адресах. Там, где статус неясен,
прошу вас прояснить, или днями прояснится — нет июльской программы, значит,
каникулы в полный рост. На лит. вечера пока не хожу, если кому что надо —
звоните-пишите, причём лучше на 8921 и на d_su@mail.ru — не исключено, что
буду долечиваться на даче.
НОВОГО: анонсы ахтунг бэйби на июль, анонсы буквоеда на Восстания на первую
его декаду. Ну и плюс НОВОСТЕЙ поднакопилось.

Если что-то в силу тех или иных причин прошло мимо меня, прошу напомнить.
Хорошего всем лета!
____________
взгляд от 29.06.09

29.06.09 понедельник 19.00 Дом Книги (Дом Зингера, Невский, 28)
Ник Перумов — известный писатель-фантаст, основоположник русского фэнтези.
Презентация книги «Семь зверей Райлега. Алиедора».

29.06.09 понедельник 19.00 Центр современной литературы и книги
Презентация книги Нины Катерли «Волшебная лампа».

30.06.09 вторник 18.00 Музей Ахматовой
Клуб читателей «Культурная столица», издательство «Пушкинский фонд»
представляют: Джулиан Лоуэнфелд (США) Поэт, переводчик, автор книги «Мой
талисман» (лирика А.С. Пушкина по-английски,эссе, английские переводы поэзии
Серебряного века). Вечер ведет Михаил Гордин.

30.06.09 вторник 19.00 Буквоед на Восстания
Ник Перумов — известный писатель-фантаст, основоположник русского фэнтези.
Презентация книги «Семь зверей Райлега. Алиедора».

30.06.09 вторник 19.00 Дом Книги (Дом Зингера, Невский, 28)
Ирина Бондаренко — известный журналист и писатель. Презентация книги «Я
люблю сливочное масло».

30.06.09 вторник 20.00 Клуб «Achtung baby» (Конюшенная пл., 2)
Rhythm & Rhyme. Продолжение литературно-поэтических вечеров в Achtung Baby.
Свои стихи читает автор Макс Хаген.

02.07.09 четверг 18.00 Буквоед на Восстания
Дебютный роман Андрея Аствацатурова (профессионального филолога, знатока
Генри Миллера, внука знаменитого советского литературоведа В. М.
Жирмунского) напоминает своей интонацией лучшие страницы Сергея Довлатова,
Вуди Аллена и Павла Санаева. Герой-рассказчик — питерский «интеллигент в
очках» — проводит читателя по местам своего позднесоветского детства и
университетской юности, всюду сохраняя острую наблюдательность, самоиронию и
блестящее чувство юмора.

06.07.09 понедельник 18.30 Буквоед на Восстания
Презентация романа «Призраки города N», встреча с автором Александром
Донских фон Романовым Роман «Призраки города N»состоит из четырех частей.
Первая и третья представляют собой собственно роман, в то время как вторая и
четвертая являются приложениями. Во второй собраны оригинальные тексты,
современные происходящему в романе: самиздатовские стихи и проза, письма,
диалоги, литературные курьезы. В четвертую часть вошли фрагменты романа,
которые предлагается читать в любом порядке и перемежать с содержанием
предыдущих частей. У большинства рок-мемуаристов тексты выходят
подозрительно похожими на образцовое сочинение шестиклассника «Как я провел
лето в деревне у бабушки» — но с поправкой, разумеется, на sex, drugs and
rock’n’roll.

07.07.09 вторник 20.00 Клуб «Achtung baby» (Конюшенная пл., 2)
Александр Пылькин. Поэтический вечер.

08.07.09 среда 18.00 Буквоед на Восстания
Встреча с авторами Натальей Голубевой, Тамарой Красновой (Наталья Голубева —
талантливый писатель, известный ученый, историк. Творчество этого автора
многопланово. Перу Натальи Голубевой принадлежат как произведения,
посвященные исторической теме, уникальной культуре и богатым традициям
древних славян, неизвестным событиям других эпох и времен, так и проблемам
современного общества и личности. В их числе книги «Радимичи», «Земля
непокоренная», «На перепутье двух дорог», «Судьбы изменчивые лики»,
«Миражи», поэтический сборник «Балтийская тетрадь», целый ряд научных работ,
опубликованных в Беларуси, России, странах Балтии. Тамара Ивановна
Краснова – Гусаченко, поэт, критик, публицист. Член Союза писателей
Беларуси, Председатель Витебского областного отделения ОО «Союз писателей
Беларуси», член Правления и президиума СП Беларуси. Лауреат Международной
литературной Премии имени Симеона Полоцкого. Имеет государственную награду:
медаль Франциска Скорины.

14.07.09 вторник 20.00 Клуб «Achtung baby» (Конюшенная пл., 2)
Петр (Разумов) и Павел (Арсеньев). Поэтический вечер.

НОВОСТИ
1. к вечеру 30 июня в Музее Ахматовой
210-я годовщина со дня рождения великого руского поэта А.С.Пушкина
ознаменуется в специальном двуязычным изданием мздательства
«Пушкинского Фонда»

CАНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 24 июня. /РусИнфоСервис/.

Бессмертное стихотворное наследие великого русского поэта А.С.Пушкина
спустя 210 лет со дня его рождения автора издается в специальном
двуязычном подарочном тираже издательством «Пушкинского Фонда» в
переводе американского поэта и драматурга Джулиана Генри Лоуэнфельда.
Книга называется <<Мой талисман. Лирика Александра Пушкина>> и она
является единственным двуязычным сборником стихов Пушкина. Этого
захватывающего, выразительного и в то же время бережного по отношению
к оригиналу текста английского варианта ждали очень давно. Несколько
попыток перевода, осуществленных в США и Великобритании до этого,
критики не сочли удачными. В одних случаях это были прозаические
подстрочники, в других авторы чрезмерно вольно отнеслись к пушкинскому
стилю, <<обновив>> его в соответствии со стандартами современной
американской поэзии. Перевод Лоуэнфельда успешно передает звучание
и магию пушкинского оригинала. Этот захватывающий, оригинальный и
выразительный текст английского варианта ждали очень и очень давно.

Лоуэнфельд — правнук Рафаэля Лоуэнфельда, первого переводчика
произведений Льва Толстого на немецкий язык. (символично, что Владимир
Набоков, внесший большой вклад в исследование творчества Пушкина,
начал писать поэмы и рассказы под псевдонимом В.Сирин именно в тот
год, когда он жил в доме Лоуэнфельда в Берлине). Джулиан Лоуэнфельд
специализировался на русской литературе в Гарвардском университете и
продолжал обучение сначала в качестве студента по обмену в
Ленинградском государственном университете, а позже самостоятельно под
руководством признанного пушкиниста Надежды Брагинской. Он читал
популярные лекции в знаменитом Пушкинском доме (Институте русской
литературы), Музее-квартире Пушкина на Мойке,12 в Санкт-Петербурге, в
Государственном Пушкинском музее в Москве, в ООН в Нью-Йорке, в
Пушкинском доме в Лондоне, в Фолджерской Библиотеке в Вашингтоне, в
Колумбийском университете, в Университете Лихай в Пенсильвании, в
разных филиалах Нью-Йоркской и Бостонской Публичных Библиотек, в
Центре искусств Доннелла, на радиостанциях <<Голос Америки>>, <<БиБиCи>>,
на телеканале <<Культура>>, на других крупных российских телевизионных
каналах и т.д. Среди недавних работ Лоуэнфельда — сборник любовной
лирики <<Тем не менее>>, сценарий и партитура полнометражной музыкальной
постановки <<Благодарения>> (лирико-драматическое исследование первой
любви, внутрисемейного конфликта и наступления зрелости). Он также
является автором около 50 песен. Переводы Лоуэнфельда с испанского
двух пьес замечательного аргентинского философа и романиста Хулио
Кортазара <<Прощай, Робинзон>> и <<До Пехаухо — ничего>> были впервые
поставлены на Бродвее в 2002 г. театральной компанией <<Шаги
Нью-Йорка>>. На его счету — помимо 180 стихотворений Пушкина,
увидевших новую жизнь в англоязчной форме при сохранении
неподражаемого пушкинского звучания, есть переводы Ахматовой, Тютчева,
Лермонтова, Блока, Есенина, Маяковского, Мандельштама и многих других
видных представителей русской литературы.

В ноябре в переводе Лоуэнфельда «Маленькие трагедии» Пушкина впервые
будут представлены западной публике в постановке-мировой-премьере на
английском языке. Премьера состоится 2 ноября 2009 г. на сцене
прославленного Центра Искусств Михаила Барышникова в Нью-Йорке. <<На
протяжении почти двух веков гений Александра Пушкина олицетворял собой
верх фонтана высоко духовной русской културы.» Постановка будет
осуществлена под руководством заслуженного артиста России Александра
Марина, успешно работающего как на российских, так и на зарубежных
подмостках, в частности в Канаде и Франции. В настоящее время
проходит отбор артистов, которые будут заняты в постановке.
Предложения об участии будут направлены таким звездам, как Лив Тайлер
и Ральф Финнес, сыгравшим роли Татьяны и Онегина в голливудском
фильме 2000 года. Труппа, по всей видимости, будет состоять как из
американских, так и из российских актеров, работающих в США. К
организации постановки приложили безвозмездное участие Американская
ассоциация по продвижению русской культуры во главе с бывшим
конгрессеном Джеймсом Саймингтоном и возглавляемый видным политологом
Джоном Мрозом Институт «Восток-Запад». «Все мы, почитатели таланта
Пушкина, несем особую ответственность за дело распространения его
работ в мире, — считает Джон Мроз. — Он является поистине одним из
величайших представителей России и безусловно — наиболее яркой и
романтической фигурой в истории русской литературы».

В планах — показ «Маленьких трагедий» в других культурных центрах США,
Канады и Великобритании. «Мы уверены, что усилия американских
поклонников творчества Пушкина, будут поддержаны и из России, все-таки
речь идет о продвижении великого наследии одного из ее самых ярких
сыновей», — отмечает Джеймс Саймингтон.

Ниже приводятся отрывки из нью-йоркских рецензий книги «Мой Талисман.
Лирика Александра Пушкина»:

Вечерний Нью-Йорк
Виталий Орлов

Величайшая русская поэтесса Марина Цветаева в 1936 году писала: <<Мне
твердят — Пушкин непереводим. Как может быть непереводимым уже
переведенное в слова? Разве поэзия не служит для перевода на
общечеловеческий язык невыразимого, не является посланником
божественного, духовного слова? Но переводить такого переводчика
должен поэт>>. Джулиан Лоуэнфельд — поэт с божьей искрой… Его переводы
превосходно — и, кажется, безо всяких усилий — передают на английском
языке магический лиризм, легкость, музыку и грацию русского оригинала.
Написанные им введение и биография нашего национального поэта также
искрят необыкновенным талантом и невероятным мастерством. Его книга
приносит истинное наслаждение.

Новое Русское Слово
Oлег Вулф

Вирджиния Вулф обощала опыт английских переводов с русского следующим
образом: <<В живых остается только грубый опошленный, приниженный
вариант смысла. А после этого русские классики выглядят людьми,
потерявшими одежду в результате землетрясения или крушения поезда.>>
Философ Джордж Нива согласился: <<Пушкин сострадал от такого обращения
больше, чем кто-либо. Все переводы его поэзии — просто ужасны: и
сухие, и с грубейшими ошибками.. Воспитаннику Арины Родионовны и
Бенжамена Констана присуща парадоксальная простота и естественность,
которую пока не удается перенести в чужую культуру. Итак, Пушкин
остается неизвестным>>. В наше время опытные рассуждения о том, что
перевод Пушкина практически невозможен, стали общим местои. Это
приводит к тому, что мы ожидаем от переводчика воплошенного чуда, то
есть не только разумеющихся у профессионала скрупулезности и точности,
не столько комплексного научного подхода, сколько истинной удачи,.
Прежде всего мы ждем, что перевод Пушкина выразит, наконец, саму
прелесть его поэзии, и читатель полюбит творчество, предназначенное не
столько иноязычному знатоку-специалисту, сколько человеку духовноого
строя, и ощутит, по выражению Набокова, <<это особое состояние, при
котором чувствуешь себя как-то, где-то, связанным с другими формами
бытия, где искусство (нежность, доброта, стройность, восторг) есть
норма.>>

Такой нормой является вдохновенный труд американского писателя, поэта,
переводчика Джулмана Генри Лоуэнфельда…Перевод повсюду строго
следует пушкинскому ритму. Сохранен порядок чередования рифм, без
потери свободы. Поразительная глубина, прозрачность, смысловая
насыщенность и теплота пушкинского стиха сияют в блестящем переводе
Лоуэнфельда. Не только ритм, рифма, смысловые оттенки, буквально
соответсвуют орининалу, не только количество слогов и расстановка
сильных ударений, что, в общем, не характерно для других английских
переводов, но сохранена сама тональность стиха с невероятным чутьем и
любовью в замечательном и неохбодимом для любого ценителя поэзии труде
Джулиана Лоуэнфельда.

Помимо 700 страниц вдохновенного перевода, в книге есть захватывающая
краткая биогрфия поэта, которая читается с удивительной легкостью, на
одном дыхании.>>

Pushkin Review, осень 2008 г.
Профессор Адриан Уоннер, Зав. Кафедрой русской филологии,
Государственный университет Пеннсильвании

Перевод Лоуэнфельдом драм Пушкина действительно великолепен… Истинно
<<шекспировское>> качество стихотворного слога Лоуэнфельда прекрасно
передает эффект оригинала на русском языке. Наряду с точным попаданием
Лоуэнфльда в стиль произведений, его перевод также удивительно
сохранил музыкальность, причудливость и мудрость пушкинского слога. С
учетом того, что Пушкин не столь хорошо известен среди англоязычной
публики, как хотелось бы, переводы Лоуэнфельда заслуживают внимания
широкой аудитории.

— 0 —
Контакт для прессы:
Издательство «Пушкинского Фонда»
+7(812) 273-3724
mail@zvezdaspb.ru
www.alexanderpushkin.com

2. Интернет-конференция на 30 июня
Онлайн-встреча с Крисом Гринхолфом состоится 30 июня на портале ИМХОНЕТ
30 июня в 20-00 на портале ИМХОНЕТ состоится онлайн-встреча с Крисом
Гринхолфом, автором романа «Вилла “Бель Респиро”. Шанель и Стравинский:
история любви».

Роман «Coco and Igor» (оригинальное название) об отношениях Игоря
Стравинского и Коко Шанель был выпущен в Лондоне в 2002 г. Книга стала
литературной основой фильма «Коко Шанель и Игорь Стравинский» (Франция, реж.
Ян Кунен), премьера которого состоялась в рамках церемонии закрытия
Каннского кинофестиваля 2009 г. На русском языке книга издана издательством
«Симпозиум» в 2009.

Роман между законодательницей мод Габриэль Шанель и композитором Игорем
Стравинским длился недолго — он начался и завершился летом 1920 года на
вилле Шанель «Бель Респиро». Но это лето, о котором и рассказывает в своей
книге Крис Гринхолф, осталось не только в их личной памяти, оно вошло в
историю ХХ века: именно тогда Стравинский разработал новые принципы
музыкальной гармонии, именно тогда были созданы духи «Шанель № 5».

Перевод с английского Любови Сумм.

Онлайн-интервью с К. Гринхолфом – первая акция открывшегося на портал
ИМХОНЕТ «Клуба любовного романа».

Посетители портала могут ознакомиться с фрагментом книги и оставить свои
вопросы автору книги. Три участника онлайн-встречи, задавшие лучшие (по
мнению писателя) вопросы, получат в подарок его книгу.

Крис Гринхолф (Chris Greenhalgh, р. 1963) – британский писатель, сценарист и
поэт. Родился в Манчестере, защитил диссертацию по американской
постмодернистской поэзии, работает школьным учителем.

«Симпозиум» — независимое частное издательство, основанное в 1994 году и
специализирующееся в основном на интеллектуальной художественной и
общегуманитарной литературе, по преимуществу иностранной. Среди авторов
Владимир Набоков, Джеймс Джойс, Эльфрида Елинек, Питер Хëг, Сигизмунд
Кржижановский, Ромен Гари, Юкио Мисима, Мервин Пик, Алессандро Барикко,
Роберт Ирвин, Клаудио Магрис и др. Издательство «Симпозиум» — эксклюзивный
издатель художественных произведений Умберто Эко на русском языке.

www.symposium.su

Имхонет – крупнейший рекомендательный сервис в зоне ru и одновременно
социальная сеть. Его пользователи получают персональные рекомендации: что
им, исходя из индивидуального вкуса, больше понравится в самых различных
областях – от литературы и театра до кинофильмов и видеоигр, музыки и
телепередач. Imhonet.ru является обширным хранилищем культурной информации,
собранной в тематические каталоги, и одновременно социальной сетью, где
можно обсудить с единомышленниками самые разные культурные и около
культурные темы.

Контактное лицо — Яна Максимова

PR-менеджер Имхонет

Телефон: +7-916-71-700-71

E-mail: maximovaj@mail.ru

3. 2 новости от издательства «Вита Нова»

Издательство «Вита Нова» представило двухтомную биографию П. И. Чайковского
в Александро-Невской Лавре (Санкт-Петербург)

23 июня в духовно-просветительском центре «Святодуховский» Свято-Троицкой
Александро-Невской Лавры (пл. Александра Невского, д. 1) была представлена
книга историка Александра Познанского «Петр Чайковский. Биография» (в 2-х
тт.), выпущенная петербургским издательством «Вита Нова». Выступившие на
презентации автор книги и главный редактор издательства Алексей Дмитренко
отметили, что впервые в отечественном книгоиздании столь подробно воссоздан
подлинный облик Чайковского — без глянца, ретуши и идеологии. Подробно
описаны эпоха, среда и личные отношения композитора, а также прослежен его
творческий путь. Особое внимание уделено малоизвестным фактам жизни: годам,
проведенным в Училище правоведения, катастрофической истории женитьбы,
уникальным отношениям с меценаткой Н. Ф. фон Мекк и обстоятельствам
безвременной кончины. В книге около пятисот иллюстраций, многие из них
публикуются впервые.

По словам представителей издательства, книга Александра Познанского выпущена
ограниченным тиражом 1100 экземпляров и, как и другие книги издательства
«Вита Нова», никогда не будет допечатываться и/или переиздаваться. «Это
принципиальная позиция нашего издательства со времен его основания», —
добавляет Алексей Дмитренко.

Всемирно известный пианист, лауреат многих музыкальных премий и конкурсов
Алексей Гориболь выступил организатором музыкального приношения П. И.
Чайковскому, ставшего продолжением вечера. В программе помимо Гориболя
приняли участие Юлия Корпачева (сопрано), Ирина Матаева (сопрано), Петр
Мигунов (бас), Илья Иофф (скрипка), Мирослав Култышев (фортепиано). В финале
презентации участники и гости презентации возложили цветы на могилу великого
композитора, похороненного в Некрополе мастеров искусств Александро-Невской
лавры.

Полная программа вечера представлена на сайте Издательства www.vitanova.ru

Текст выступления Александра Познанского в ближайшее время также будет
выложен на сайте Издательства.

Издательство «Вита Нова» основано в Санкт-Петербурге в 2000 году.
Специализируется на выпуске малотиражных коллекционных изданий
художественной литературы, а также биографических и литературоведческих
книг. В создании книг принимают участие известные российские и зарубежные
литературоведы, искусствоведы и художники.

www.vitanova.ru

Александр Познанский родился в 1950 году в Выборге. С 1968 года жил в
Ленинграде. Учился на историческом факультете Ленинградского
государственного университета. В начале 1970-х годов участвовал в
диссидентском движении, что стало причиной его вынужденной эмиграции на
Запад в 1977 году. С 1980 года начал собирать материалы для биографии П. И.
Чайковского. Опубликовал несколько книг и множество статей, посвященных
жизни и творчеству композитора. В настоящее время работает в Славянском и
восточно-европейском отделе библиотеки Йельского университета в США.

PR-директор издательства Наталье Дельгядо

+7-911-991-13-40

E-mail: spb@vitanova.ru

(и ещё одна)

Издательство «Вита Нова» в ближайшее время откроет фирменный книжный магазин

Книга — не только источник знаний и информации, но и произведение искусства,
над которым работают иллюстраторы, дизайнеры, переплётчики. Это прекрасно
понимали старые петербургские издатели: Р. Голике и А. Вильбор или А. Ф.
Маркс. К сожалению, с течением времени традиция издания роскошно и со вкусом
оформленных книг прервалась. Сейчас в Санкт-Петербурге восстановлением этой
традиции занимается издательство «Вита Нова». Не удивительно, что именно это
издательство и Государственный музей истории Санкт-Петербурга решили создать
книжный культурный центр, ориентированный на любителей книги как
произведения искусства. Центр будет создан в помещении Музея печати (наб.
реки Мойки, 32/2). Основой его явится книжный магазин, в котором будут
представлены книги издательства «Вита Нова», а также книги других близких
про духу издательств. Выбор места для культурного центра как нельзя более
оправдан,— исторически дом на Мойке, 32 тесно связан с книгоизданием: в
разное время здесь располагались типография А. А. Суворина, редакция газеты
«Правда», редакции различных журналов.

Предполагается, что кроме книготорговли специализированный книжный магазин
будет проводить выставки, встречи с авторами, презентации книг и другие
некоммерческие культурные мероприятия. Планируется впоследствии создать
Музей книги, который явится естественным дополнением уже существующему Музею
печати.

«Для нас открытие магазина — не только и не столько бизнес, — говорит
генеральный директор Издательства «Вита Нова» Алексей Захаренков, — сколько
культурное событие. Ведь благодаря сотрудничеству с Музеем истории
Санкт-Петербурга и комитетом по культуре Администрации города мы сможем
пропагандировать и активно отстаивать ценности цивилизованного и
высокопрофессионального книгоиздания, без которого непредставима истинная
культура. Надеемся, что со временем наш магазин станет базовой площадкой
Музея книги, которого, мне кажется, остро не хватает нашему городу».

Открытие магазина планируется во второй половине июня 2009 г.

PR-директор издательства Наталья Дельгядо

+7-911-991-13-40

E-mail: spb@vitanova.ru

Издательство «Вита Нова» основано в Санкт-Петербурге в 2000 году.
Специализируется на выпуске малотиражных коллекционных изданий
художественной литературы, а также биографических и литературоведческих
книг. В создании книг принимают участие ведущие российские и зарубежные
литературоведы, искусствоведы и художники.

www.vitanova.ru

http://www.spbmuseum.ru/printmuseum/

4. Сегодня в галерее DO — вернисаж\, последний в сезоне

Дорогие друзья!

Приглашаем вас в DO-галерею на открытие выставки графических работ Ивана
Аладышкина «ЗАБЫТАЯ ПРЯМОЛИНЕЙНОСТЬ»..

Ждем вас 29 июня к 19.00 по адресу ул. Чайковского 10-61.

Справки по тел. 932-35-32, 273-24-06.

Имя Ивана Аладышкина — новое для петербургской художественной жизни.
Творчество же его удивительно, оно поражает технической многодельностью и
очаровывает мистической загадочностью.
Иван практикует «детский» метод рисования — гелевой ручкой ( хотя это и не
является единственно возможной для него техникой), но покрывает таким
способом огромные поверхности бумажных листов.
Настоящая выставка — первая персональная выставка Ивана Аладышкина в
С.Петербурге и последняя в этом сезоне для DO-галереи.
Ждем!

5. Завтра, как всегда по вторникам, 2 вернисажа в Борее (я так и не отнесла
туда на продажу каталог фестиваля, не ищите. О факте относа сообщу особо)
30 июня — 11 июля 2009
Олег Чернов ╚ДАТА И ВРЕМЯ╩
Живопись
В залах галереи

Через уже сложившуюся традиционную поэтику экспрессивного
реализма художник испытывает ощущение колебания маятника, вступая в
полемику со своим художественным почерком, разрушая его и вновь
возвращаясь к нему. Скорее всего, он открывает в себе новую возможность
сделать определенный выбор между ╚формальным и неформальным╩ поисками,
стремясь познать другой опыт и обрести предельную существенность.
http://www.borey.ru/content/view/193/35/

14 — 25 июля 2009
Эли Перельман ╚Петербург: пособие для прохожего╩
Фотография
В залах галереи
╚Петербург: пособие для прохожего╩ — вторая выставка Эли Перельмана —
израильтянина, фотографирующего Петербург с 2005 года
Город рассматривается авторами экспозиции как текст. Выставка задумана в
форме учебного пособия по изучению этого текста.
http://www.borey.ru/content/view/195/35/

Более подробная информация по телефонам 2753837; +7 964 3955477 Юлия

6. И, наконец, релиз премии «Александр Невский»
Закончен прием заявок на участие в пятом ежегодном конкурсе Всероссийской
историко-литературной премии «Александр Невский»

12 июня закончился прием заявок на участие в конкурсе Всероссийской
историко-литературной премии «Александр Невский». В юбилейный, пятый для
премии год, произошли масштабные изменения в структуре премии. Помимо
литературного конкурса был учрежден конкурс музейных мемориальных проектов.
Эти две органично дополняющие друг друга составляющие премии объединены
общей идеей и направлены на реализацию одной задачи — сохранение
историко-культурного наследия нации.

На конкурс исторических литературных произведений подано более 200 заявок.
В конкурсе 2008—2009 года приняли участие авторы не только из России, но и
из стран ближнего и дальнего зарубежья. На премию представлены книги более
60 издательств из Москвы, Петербурга, Воронежа, Орла, Арзамаса, Самары и
других российских городов.

Географическая карта конкурса необычайно широка. В конкурсе музейных
мемориальных проектов принимают участие около 70 музеев не только из крупных
городов страны, но и из небольших населенных пунктов. Москва,
Санкт-Петербург, Тверь, Рыбинск, Иркутск, Сочи, Арзамас, Орел, Саратов,
Городец, Елабуга, Казань, с. Сростки (Алтайский край), с. Овстуг (Брянская
область), с. Лермонтово (Пензенская область)… Практически во всех
присланных на конкурс заявках отражается горячая любовь авторов музейных
проектов к своему делу, их активная работа по вовлечению музеев в
социально-культурную жизнь родного края, новое, нестандартное отношение к
музейной деятельности. Четко прослеживается тенденция к более плотному
сотрудничеству музеев с организациями из сопредельных сфер, за счет чего
значительно расширяется круг потенциальных посетителей музеев. Вполне
возможно, в дальнейшем будет сформирована отдельная специальная номинация,
посвященная музейным работникам, подвижникам своего дела.

Два конкурса, действующие в рамках премии, нашли точки соприкосновения и
активно взаимодействуют друг с другом: музеи, занимающиеся издательской
деятельностью, подают заявки на участие в литературном конкурсе, а авторы,
работая над созданием исторических произведений, привлекают внимание к
премии музеев.

Расширение рамок премии не изменило основных ее целей и задач. Истоки
русской духовности и патриотизма — в жизненном пути героев нашей истории,
наследие деятельности которых сохраняется, популяризируется и воплощается в
музейных проектах и историко-литературных произведениях.

Историко-литературная премия «Александр Невский» учреждена в 2005 г. ОАО
«Талион» (Санкт-Петербург) и Союзом писателей России. Это открытый
творческий конкурс, главной задачей которого является выявление наиболее
талантливых литературных произведений об истории России, раскрывающих роль и
место исторических личностей, их героических деяний во славу Отечества. С
2009 года в рамках премии проходит конкурс музейных мемориальных проектов.
Премия «Александр Невский» традиционно вручается в Санкт-Петербурге 12
сентября в День Святого благоверного князя Александра Невского.

Дополнительную информацию вы можете получить на сайте премии
(www.alexander-nevsky.ru)

Контактный телефон оргкомитета: (495) 775-44-31/32 (Елена Доперчук)

7.
Желаю, чтоб у всех подписчиков всё было хорошо, или хотя бы нормально.
ЛитГид пока на каникулы не уходит, хотя некоторую дискретность в
регулярности предсказать можем. Большая просьба к организаторам разного рода
событий — с 1 июля по 31 августа — шаг ЛитГида — 8 дней, то есть
гарантировать, что ваше событие окажется в нашей сетке, можно только если Вы
сообщите о нём за 8 и более дней до события.